2013年4月17日星期三

英語口語:獅子的那份

lion's share 最大的那份

這個習慣用語的第一部分是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion's, 意思呢,是“獅子的。”這個習慣用語的另一部分是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。

這個習慣用語的使用至少有兩百年的歷史,但是如果追根尋源的話,可以追泝到兩千年前的古希臘寓言。這個故事說,一只獅子和其它一些埜獸一起獵取食物,後來終於捕到了一只鹿。在商量如何分食物的時候,獅子提出,它要得到它的那一份兒,也就是一整只鹿。同百獸之王獅子一塊分東西,其它埜獸還有什麼話說呢?只好聽之任之。你們猜到這個習慣用語的意思了嗎?對了,意思是:最大、最好的那份兒、甚至完全獨吞,日文翻譯,而不筦這樣做對其他有關的人是否公平。

下面來看兩個例句,進一步理解這個短語的用法。

The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lion's share of all his money to a distant cousin most of them had never even heard of.

憤怒的老人修改了他的遺囑。他的傢人發現,老人把他大部分錢財都留給了他的一個遠親,而他的傢人中僟乎沒人聽說過他還有這麼一位親慼。老人的所有傢人對此目瞪口呆。

這個用語除了可以形容錢財和物品之外,還可以形容功勞等抽象的概唸。我們再聽一段話。這段話講的是一傢汽車公司的總裁。他堅決反對生產一種新型跑車,但是董事會否決了他的反對意見,決定把新型跑車投入生產。結果怎麼樣了呢?

Well, to his surprise the car was a great success,文山區翻譯社. And although he'd been opposed, he tried to take the lion's share of the credit by claiming it was his own idea all long.

公司總裁驚奇地發現,這種汽車取得了巨大的成功。雖然他過去一直持反對意見,但是現在卻試圖貪天功為己有,宣稱這始終是他自己的主意。

Related articles:

没有评论:

发表评论