2013年3月29日星期五

翻譯公司沒有最好的只有最適合自己的-華碩企業翻譯社

一個顧客如果想選擇翻譯公司,哪些因素會影響他的選擇呢? 首先我們來看一下顧客的預算是多少,很多公司在尋找翻譯公司時,都會制定預算範圍,如果你的預算很少的話,只能尋找翻譯價格比較便宜的公司合作了。 其次,我們來關注一下翻譯品質,有些文件的翻譯,比方說法律文件翻譯之類的專業性很強的文件翻譯,需要很專業的翻譯人員進行操作,譯員不經要在語言翻譯上說得過去,在法律方面的知識也必須精通,兩者的有效結合才會翻譯出最好的文件來。 最後,我們來看看翻譯的交件期。有的顧客需要一名翻譯的時候,腦海裡都會有一個大體的時間期限,比方說,翻譯公司必須要在幾天或者十幾天的時間裡翻譯完成,如果顧客的翻譯時間比較緊張的話,現場口譯,最好還是選擇專業的翻譯人員來翻譯,他們往往能集中精力在短時間內保質保量的完成任務。 所以說,選擇翻譯公司一定要根據自己的實際情況來選擇,避免走彎路。 想了解更多有關華碩翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~日文翻譯推薦價格 - 華碩翻譯社。 華碩翻譯社(http://www,中文翻譯.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 華碩企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com   華碩翻譯社推薦相關文章閱讀: 日文翻譯推薦價格 - 華碩翻譯社 如何選擇翻譯社? 與國外公司往來法律文件翻譯需要注意的地方

2013年3月25日星期一

日文翻譯與閱讀∼邊喝咖啡邊減肥

喝咖啡竟然可以減肥?那以後也要開始喝了,進入今天的主題∼邊喝咖啡邊減肥(中日翻譯對照閱讀)。

お茶の時間に何気なく口にしている一杯のコーヒー。それが、さまざまな生活習慣病の予防に効果があるという研究成果が発表されています。

翻譯:下午茶時間不經意的喝著咖啡。研究發現,這對於預防各種生活習慣的疾病有效。

生活習慣病というのは、食生活、運動、嗜好など、生活習慣が発症や進行に大きくかかわっている病気。がんや糖尿病、高血圧、脳卒中、心臓病などがこれにあたります。

翻譯: 生活習慣病是指飲食習慣、運動、嗜好等生活習慣與發病、病情有關的疾病。癌症、糖尿病、高血壓、中風和心臟病等都屬於此類。

厚生労働省が10年間、40∼69歳までの男女約9萬人を対象とした調査によると、コーヒーをほとんど飲まない人の肝臓がん発病率を「1」とすると、毎日 1∼2杯飲む人は「0.52」と約半分、5杯以上飲む人は「0.24」と約4分の1に下がることがわかりました。これを元に、コーヒーには肝臓がんを抑制 する効果があると同省より発表されました。

翻譯:10年來,厚生勞動省以40~69歲的男女9萬人為樣本進行的調查顯示,若把幾乎不喝咖啡的人肝癌發病率設定為“1”,每天喝1~2杯的人則減半約為“0.52”,每天喝5杯以上的人降低至約1/4的“0.24”。以此為依據,厚生勞動省發佈咖啡對抑制肝癌有效。

とはいえ、現在のところコーヒーの中の何の成分が肝臓がんに効くか、ということははっきりし ていません。ただ、動物実験によればコーヒーに含まれるクロロゲンという成分が肝臓がんを抑制するという説が出ています。また、コーヒーはがん予防をする だけでなく、肝臓では飲酒によって上昇するγーGTP値の増加もゆるやかにするというデータが出ています。

翻譯:結果雖然如此,不過現階段還不清楚咖啡中的何種成分對抑制肝癌有效。只是在動物試驗中,有學說認為咖啡所含的綠原酸成分對抑制肝癌有效。另外,咖啡不僅防癌,還有資料顯示咖啡能緩和肝臟中因飲酒而上升的γーGTP值。

コーヒーが予防するのは肝臓がんだけではありません、糖尿病患者のうちの9割を占める2型糖尿病(インスリン非依存型糖尿病)を防ぐということも明らかになってきました。

翻譯:咖啡不僅能預防肝癌,還能預防占糖尿病患者中9成的二型糖尿病(胰島素非依存型糖尿病)。

コーヒーをふだん飲まない人と比較すると、1日1∼2杯飲む人は糖尿病の発症率が約30%減少し、3∼4杯の人では40%減少、5杯以上飲む人は危険度が半減するという結果が出ています。

翻譯:結果顯示,和平常不喝咖啡的人相比,一天喝1~2杯的人糖尿病發病率會減少約30%,喝3~4杯的人會減少40%,喝5杯以上的人發病的危險度會減半。

これには、コーヒーの中のクロロゲンがインスリンの働きを活性化しているということや、カフェインが作用していることなどがいわれています。また、それ以 外では痛風の原因である血清尿酸値や、血圧値も改善してくれるという研究発表があり、コーヒーを常飲しているとまさにいいことずくめの結果です。
もう一つ、體重が気になる人には、コーヒーのカフェインは肥満抑制効果を持って いるという研究データもあるのです。

翻譯:據說這是由於咖啡中的綠原酸能活化胰島素作用,以及咖啡因的作用等。此外,還有研究稱咖啡能改善造成痛風的血清尿酸值與血壓值,常飲咖啡可真是頤養天年。
還有一點,對於在乎體重的人來說,有研究顯示咖啡裡的咖啡因有抑制肥胖的功效。

國內のラットを使った実験では、カフェインを混ぜた餌を2週間與えたラットは、體重の増加は1gていどに抑えられたのに対して、カフェインを與えないラットは 6.5g増加したそうです。

翻譯:國內使用老鼠進行的實驗中,兩周餵食混有咖啡因的食物的老鼠體重增加了約1g,而吃不含咖啡因食物的老鼠則增加了6.5g。

このメカニズムは、カフェインが脂肪を分解するリパーゼという酵素を活性化し、體內の貯蓄脂肪が分解される、というものだそう。味と香りを楽しみながら コーヒーをいただいて、ダイエットも兼ねられるとすれば、まさにこんなにいいことはありませんね。人體にも確実に効果があるという証拠の確立が、一日も早 く待たれるところです。

翻譯:據說其機理是,由於咖啡因可活化能分解脂肪的脂肪酶,致使體內存儲的脂肪分解。享受著咖啡的味香,邊喝咖啡,如果還能同時減肥的話,那簡直就是極品了。希望能儘早確定對人體也有效的證據。

「たくさん飲むと胃を荒らす」など、以前は、健康面への影響ではネガティブな評価をされていたコーヒー。近年の このような研究でさまざまな疾病の予防、改善効果が発表されると、その愛好者もぐっと増えるかもしれません。でも、刺激のある飲料には違いないので、胃腸の弱い方は飲み過ぎにはご注意を!

翻譯:“喝多了會傷胃”,以前也有咖啡對健康方面的影響等負面評價。隨著近年來這類研究,公佈咖啡對各種疾病的預防及改善效果等,會使其愛好者大量增加吧。但是,咖啡是刺激性飲料這點不會有錯,腸胃不好的人要注意別過度飲用。

 


Related articles:

2013年3月22日星期五

旅遊翻譯~瀋陽夏宮


  原瀋陽夏宮坐落於瀋陽南部、渾河北岸,總體建築面積約為23800平方米,建設投資近兩千餘萬美金。其建築頂部由兩個直徑為90米和75米的巨型球缺拱殼相對接而成,構思獨特,氣度非凡,是1994年亞洲最大跨度拱體建築,也是當時亞洲最大的全封閉室內空調嬉水樂園,集娛樂、嬉水、餐飲為一體的大型現代化室內娛樂場所。位於其一層的嬉水大廳是當時亞洲最大封閉式室內空調嬉水樂園,面積7800平方米,可同時容納2000人,一年四季溫暖如夏,有滑道池、跳水池、衝浪池等八個區域,對應有驚濤駭浪、九天飛瀑、激流湧進、高台飛燕、深海潛游、茅屋酒吧、兒童翻斗樂、速食廊等十大景觀;同時,夏宮擁有東北最大的四季真冰冰場,占地400平方米,可同時容納200餘人,進口製冷系統,保持22攝氏度左右室溫。夏宮建成後很長一段時間都被人們稱為“瀋陽最好玩的地方”。

  原瀋陽夏宮曾在1997年入選瀋陽十大景觀、遼寧省五十佳景,也一度被看作是瀋陽的地標性建築之一。夏宮經營10年,雖然每年都增加一些娛樂專案,但幾乎是處在一種“以不變應萬變”的經營模式中運行。夏宮虧損的核心問題是經營產品的生存能力下降,導致成本贏利失衡。另外隨著金廊的開發,居民的大面積動遷及交通問題,夏宮所處青年大街的位置也越來越不適合其發展。最終在2009年被拆除。

2013年3月19日星期二

中國要把武漢打造成翻譯產業集散地

九三學社湖北省委提交集體提案,建議在武漢打造“全球多語處理中心”。參與起草此提案的省政協常委、中國地質大學(武漢)副校長歐陽建平說,“在武漢,沒有幾個路牌,是中英文對照的。政府網站,很少有多語種版,就算有英文翻譯版,更新也很慢。星級酒店很少有多語言翻譯服務,筆譯翻譯,大型商貿洽談會上溝通還有障礙。”他認為這與武漢國際化的程度不相符合。為此,他們提出了上述建議。

歐陽建平說,翻譯產業是靠資訊來支撐的,是綠色產業,體現城市軟體實力,而且市場需求巨大。各國之間的技術文化交流、產品推薦、貿易洽談、城市市政等公共基礎設施建設,大型國際會議,媒體傳播等,都需要專業的英文翻譯與日文翻譯等人員。

據中國翻譯協會提供的資料,中國翻譯市場總量2007年超過30億美元,約占全球市場的10%,並且這個數字還在迅速增長。在拉動周邊產業方面,翻譯產業是總關聯產出比最高的行業之一,其額度達到1:30。也就是說,翻譯市場每產生1元的產值,將拉動教育培訓、出版、印刷、傳媒等其他相關行業產值30元。

據最新資料,武漢地區在校大學生人數過百萬。不僅高校數量多,基隆翻譯社,學科門類齊全,而且還是聯合國教科文指定的外語人才基地,完全具備打造“全球多語處理中心”的人才基礎。同時,大學生就業難,也始終是要解決的問題。有關統計顯示,翻譯公司或翻譯社行業每創造出10萬元的月產值,可吸納約20名知識型勞動力就業,若能夠培育出一個年產值達到10億元的企業,即可吸納約2萬名知識型勞動力就業;若培育一個產值達到百億元的產業園,就能夠實現20萬名知識型勞動力就業。“

目前,中國最大的翻譯公司∼傳神聯合資訊技術有限公司已落戶武漢。它於2008年2月27日正式投入營運,至去年11月底,年營業收入6000萬元。九三學社湖北省委建議儘快啟動試點,引進5至10家國內翻譯公司,引進1至2家國外翻譯公司,進行指導和扶植。並考慮建立專門產業園區。以翻譯產業園為依託,不斷整合翻譯產業關聯的文化、培訓、出版等關聯產業,從而形成產業群。


2013年3月18日星期一

翻譯技術~你還敢用在線翻譯

有幾句經典台詞逢場做戲必說,觀眾卻也百聽不厭樂不可支,這是為了什麼呢?連西方文化專家都開始把台灣發生的現象作為搞笑案例來研究,這就需要把這10句經典台詞翻譯成英文。自己能做到的事情,不麻煩別人。我用三種方式來翻譯。第一種是用線上翻譯,Google一下,你就知道,翻譯出來的結果時而精彩時而驚人。第二種是山寨版翻譯,就是照直了譯,別怕嚇著。

 1.這是為什麼呢?

Google版:This is why?

山寨版:This is why what?

學院版:Why is this?

 2.準備好了麼? Music!

Google版:Ready for it? Music!

山寨版:Ready well le-ma?音樂!

學院版:Are you ready?音樂!

 3.我只是一個普通的演員。

Google版:I am just an actor.

山寨版:I only am one play boy.

學院版:I am just an actor.

 4.不要----不要----停----不要停,pia、pia地。

Google版:Not to stop ---- ---- ---- not to not to stop, pia,pia to.

山寨版:No want ——no want——stop——no want stop,屁啊、屁啊滴.

學院版:Don't, don't…stop, don't stop,啪啪地.

 5.走別人的路,讓別人無路可走!

Google版:Take someone else's road, to let others no way!

山寨版:Walk other man's road, allow other man no way can go!

學院版:Follow others' footprint, leave them no way to go.

 6.我自己能做到的事,從來不麻煩別人

Google版:I myself can do things other people never Troublesome

山寨版:I myself can do come thing, never no bother others.

學院版:Whenever I can deliver myself, I never bother others.

 7.我也是有身份證的人。

Google版:Me too have the ID card people.

山寨版:I also am have body card people.

學院版:I am also somebody with an ID card.

 8.世界是我們的,也是兒子們的,但最終是那幫孫子們的。

Google版:The world are U.S., but also sons, but the band are finally grandchildren's.【註:Google的這個翻譯太驚人了,居然把“我們”翻譯為“U.S.”,照這個翻譯世界誰的也不是,是美國的。】

 


Related articles:

2013年3月14日星期四

中國高級翻譯人才“薪”形勢

日益擴大的對外經貿與文化交流已在中國催生出巨大翻譯市場,2009年中國翻譯市場產值有望超過400億人民幣,隨著外資企業語言本地化的增多,對語言翻譯的需求也將進一步增強,市場上對日、韓、法、俄、德、西班牙等小語種翻譯人才的需求尤為迫切。普通談話類翻譯的日薪在400-600元人民幣,商務談判類翻譯的日薪在600-800元人民幣,同聲傳譯薪金最高6000-8000元/天人民幣,旺盛的需求和充滿誘惑力的薪酬,正在激發著更多有一定外語基礎的人加入到翻譯行業中。
  
某大陸高校就業指導老師告訴我們:“對於已有一兩年翻譯工作經驗的人來說,想找到一份月薪在4000-5000元的翻譯工作不是很難,但作為剛畢業的大學生,雖然基本都獲得了英語專業八級或小語種考試的相關資格認證,但也要重視企業對學生進行的短期職前訓練,重視日常用語和商務會話的能力,要有堅持學習的態度,熟悉掌握行業內術語。”
  
從相關外資企業瞭解到,人才的缺乏已讓企業不得不降低選拔標準,甚至對翻譯的要求放到了無經驗也可的地步。儘管每年參加口譯證書考試的人不在少數,但具有實戰經驗的高級翻譯人才仍是鳳毛麟角。據天津翻譯專修學院焦雨石院長介紹,目前各個層次的翻譯人才都比較緊缺,高層次的翻譯人才需求雖然是少數,但是他們基本都是零失業,市場空缺仍然存在,金融翻譯。低層次的翻譯人才雖然人才數量巨大,但隨著近幾年來眾多外資企業落戶天津,法語翻譯,對這部分人才的需求也已超過了實際的儲備量。
  
首先,培養翻譯人才的機制沒有完全形成,翻譯人才的培養與經濟發展並沒有完全接軌。其次,近幾年大陸在招商引資成果顯著,經濟迅猛發展,很多外資企業落戶,對翻譯人才的需求驟增以致緊缺。再者,以前翻譯隊伍中魚龍混雜,缺乏統一、全面、客觀公正的人才衡量標準,翻譯市場不規範,懂一點外語的人就能通過各種關係包攬業務,但翻譯品質如何也沒人來認定,客觀上也造成翻譯人才的缺失。

目前,中國的翻譯人才主要是從各大院校外語專業教育培養出來的,但這些學生到了高年級才開設翻譯課,很多學生的辭彙和語法不夠扎實,很難成為優秀的翻譯人才,因此高校需加大力度建立長期有效的翻譯人才培養機制。

吉普賽語翻譯 吉普賽文翻譯 吉普賽翻譯公司 翻譯 翻譯公司 翻譯服務 在線翻譯 進出口貿易翻譯

      台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,五姊妹翻譯,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

吉普賽文翻譯

      吉普賽語在我國的應用較少,是一門稀缺語種。為了保證能夠為客戶提供高水準的吉普賽語翻譯,幫助您排憂解難,台北五姊妹翻譯社與國內專業外語高校建立了長期合作關係,擁有實力雄厚的翻譯支持團隊。此外,我們通過ISO質量認證的體系能夠為翻譯質量提供規範化的保證,通過我們的工作為您提供符合目標語言習慣,準確無誤的翻譯。

背景知識 ------------ 吉普賽語簡介

      吉普賽語是吉普賽人的語言。吉普賽人的起源,長期以來都是猜測對象。以前有人根據英語「Gypsy|」一詞的詞源,斷言他們是從埃及來的,現在這種說法已被否定。
      語言科學解決了這個問題。對吉普賽語進行了詳盡的研究,結果表明吉普賽人的祖先來自印度。吉普賽語和梵語以及後來的印度諸語言有許多共同點。從這一點出發,不能得出任何其它的結論。
      據認為,吉普賽人約在十一世紀開始向西遷移。吉普賽語中從波斯語、亞美尼亞語和希臘語借來的詞,表示出他們行走的一般路線。現在吉普賽人分佈在東歐和西歐許多國家以及美國。他們的人數,據粗略的估計,在五、六百萬左右。
     ,韓語翻譯; Romany(吉普賽語)這個名稱,是由吉普賽詞彙rom(人)派生出來的。各種方言之間很不相同,每種方言,都受到方言所在國語言的強烈影響。英語詞pal(夥伴),其詞源為吉普賽語,來自吉普賽語的phral(兄弟)一詞。

學術論文翻譯-英語長句的巧譯

學術論文翻譯是一門英語學習者所必須要掌握的學科,不論是翻譯文章還是論文,學術論文翻譯對於我們來說是最基本的。很多人都覺得學術論文比較難,其實只是難在了一些長句上面。由於結構的複雜讓人覺得難以理解,又或是句子譯成漢語的時候很難組織語言。下面,我就為大家解決這個困難,給大家提幾點建議: 一、              順序譯法。當英語長句的順序層次與漢語表達習慣一致的時候,一般可以按照原文的順序依次譯出句子成分,這種譯法就稱為順序譯法。 二、              逆序譯法。當有的英語長句的表達次序與漢語表達習慣不太相同甚至完全相反時,可以考慮逆著原文的順序進行學術論文翻譯,即從後往前翻譯。 三、              分譯法。當英語長句的主句與其它從句或與修飾詞語之間的關係不是非常密切時,可以把從句或修飾詞語部分分化為很小的短句來進行翻譯,往往這時候才比較符合漢語習慣。 四、              綜合譯法。如果前幾種方法單獨不能夠起作用的話,不妨試試把這幾種方法組合起來,即綜合譯法。或者可以理解為按照時間順序、邏輯順序、語氣輕重等對全句進行處理。必要時還可以把英語句子中的分句或是片語劃分出來,成為單獨的句子進行翻譯。當然有時為了句子通順,我們可以適當地增減詞語。總之,學術論文翻譯的時候既要忠實於原文,又不能拘泥于原文。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932 客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 學術論文翻譯要深入 學術論文醫學翻譯方法 學術論文翻譯的秘密武器

2013年3月6日星期三

說明書翻譯詞彙

        81.燃油附加稅 bunker surcharge
  82.染指 reap undeserved profit from; encroach upon
  83.繞圈子 beat around the bush
  84.熱帶風暴Tropical Storm
  85.熱島效應 tropical island effect
  86.人才流失brain drain
  87.人浮于事 overstaffing
  88.人工智能 artificial intelligence(AI)
  89.人海戰術 huge-crowd strategy
  90.人機交互 human-computer interaction
  91. 《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian
  92. 大躍進:Great Leap Forward (Movement)
  93. 《西遊記》:The Journey to the West
  94. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
  95. 針灸:Acupuncture
  96. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
  97.人際交往 human communication
  98.人口負增長 negative population growth (NPG)
  99.人口老齡化an aging population
  100.人均住房 per-capita housing
  101.人類免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)
  102.人情債 debt of gratitude
  103.人身意外保險 personal accident insurance
  104.認股權證 warrant
  105.任意球 free kick
  106.日本協力銀行 Japan Bank For International Cooperation (JBIC)
  107. 中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
  108. 偏旁:radical
  109. 孟子:Mencius
  110. 亭/閣: Pavilion/ Attic
  111. 大中型國有企業:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
  112.入水時水花很少 clean entry
  113.軟新聞 soft news
  114.軟著六 soft landing
  115.塞翁失馬,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
  116.360度環幕電影 Circamara
  117.三八紅旗手 woman pace-setter
  118.三八線 38th Parallel
  119.三步走戰略 the three-step development strategy
  120三大作風 the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism